Prevodjenje diploma, dokumentacije i raznih uverenja u poslednjih desetak godina postale su tražene usluge u prevodilačkim agencijama.
Medicinsko osoblje školovano u Srbiji sve češće je na meti inostranih poslodavaca. Zbog širokog znanja i sposobnosti, mnogi lekari, medicinski tehničari i stomatolozi pronašli su dobre poslovne prilike širom Evrope, Severne Amerike i Australije. Jedna od olakšica prilikom zapošljavanja svakako je bilo i poznavanje stranog jezika zemlje u kojoj su tražili zaposlenje.
Nažalost, odlazak većine lekarskog osoblja u Srbiji potpomognut je brojnim negativnim okolnostima. Mladi studenti medicine i svršeni lekari razočarani su stanjem našeg zdravstva. Bolnice sve više propadaju, plate su demotivišuće, a neki od njih nemaju ni osnovna sredstva za rad. Pored toga, mlađi lekari često nailaze na otpor starijih kolega, koji otežavaju prijem mladih u bolnice i na fakultete.
Zbog svega ovoga, lekari i medicinsko osoblje traže bolju priliku u zaposlenju u inostranim bolnicama i na fakultetima. Tako se broj onih koji odlaze ili na usavršavanje ili na zaposlenje u Nemačku, Austriju, Veliku Britaniju ili neke druge krajeve sveta iz godine u godinu povećava.
Iz tog razloga je na primer u prošlog godini prevod sa srpskog na nemački jezik bila jedna od najtraženijih usluga.
Prevođenje diploma, nova sredina, novi jezik
Iako je učenje stranog jezika obavezni deo kurikuluma na većini fakulteta i škola medicinskog usmerenja, mnogi studenti, budući i trenutni lekari se suočavaju sa izazovom prevođenja diploma i dokumentacije sa srpskog na engleski, nemački, španski, grčki, hrvatski, češki ili mađarski jezik. Osnovno poznavanje medicinske terminologije često nije dovoljno da biste uspešno preveli diplomu, dodatak diplomi i druga dokumenta koja su vam potrebna prilikom konkurisanja za vizu i za radno mesto u inostranstvu.
Profesionalni prevodioci i stručno prevođenje
Jedno od mogućih rešenja predstavlja angažovanje usluga profesionalnog prevođenja. Mnoge prevodilačke agencije – a među njima i prevodilačka agencija BG Prevodi – pruža pomoć medicinskom osoblju koje želi da nastavi svoju karijeru u inostranstvu. Od prevođenja diploma pa do prevođenja CV-ja ili pisama preporuke, profesionalni prevodilac pruža kompletnu uslugu za jezik koji vam je potreban.
Početni izazov prilikom konkurisanja za posao u inostranstvu jeste prevođenje dokumentacije sa srpskog na jezik države zaposlenja. Ono što je posebno interesantno prevodiocima jeste prevođenje motivacionih pisama, pisama preporuke ili stručnih/naučnih radova kandidata. Tu se mogu videti kompetence prevodioca ili agencije jer prevođenje ovakve vrste tekstova zahteva i poznavanje specifičnosti profesije i terminologije. Postoje izrazi i fraze koje nije moguće doslovno prevesti sa srpskog na neki od stranih jezika prevođenja, te je znanje i iskustvo prevodioca od ključne važnosti za kvalitet izrade ovakvog prevoda. Osim toga, naučni i stručni radovi pisani su ne samo “posebnim” jezikom već i u formi koja je specifična za takvu vrstu tekstova, te je poželjno da prevodilac ima iskustva u prevođenju naučne literature.
Kvalitetan prevod – prvi korak ka novoj životnoj prilici
Zbog brojnih prednosti koje sa sobom nosi angažovanje prevodilačke agencije, lekari i medicinsko osoblje treba da potraže stručnu pomoć od prevodilačke agencije čak i pre nego što je angažuju. Neke od saveta koje treba imati u vidu prilikom angažovanja prevodilačke agencije smo opisali u ovom tekstu, a pored njih, važno je da imate poverenja u prevodioca koji će raditi na prevodu vaših dokumenata. Iako nije potrebno da prevodilac poseduje fakultetsku diplomu, poželjno je da ima višegodišnje iskustvo u prevođenju tekstova vezanih za medicinu ili za određenu oblast medicine. Tako ćete biti sigurni da će vas prevod vaše dokumentacije predstaviti u najboljem svetlu budućim poslodavcima.
Interesuje vas koliko košta prevod za željeni jezik? Saznajte klikom na sliku ispod